Заказ №13

(31.07.2015)

Русский язык в египетских иероглифах. Часть I. Созвучие слов индоевропейских языков (русского, английского, санскрита, древнегреческого) и древнеегипетских иероглифических слов.

В данной электронной книге информация представлена в 5 главах по результатам цикла из 46 бесед, проведенных в 2014-2015 годах в открытой группе ВКонтакте https://vk.com/lingv_ist сайта «ЛингВИСТ» http://lingv-ist.ru/ . Содержание публикации следующее:

Содержание книги

К каждой главе добавлены приложения с иллюстративным материалом.

В первой главе «Авторская методика чтения египетских иероглифов» раскрыта уникальная авторская методика чтения египетских иероглифических текстов, разработанная на основе знания русского языка. Данную методику однозначно можно отнести к методикам современного изучения иностранного языка. К методике прилагаются общепринятые основы иероглифической письменности и таблица транслитерации примерно 100 иероглифов, примененных в изученных иероглифических словах.

 

 

Транслитерация иероглифов.

Транслитерация изученных в книге иероглифов.

Во второй главе «Близость звучания индоевропейских слов с одинаковым смыслом» с помощью того же подхода, использованного для чтения иероглифических слов, исследовано звучание несущих одинаковые понятия разноязычных слов. Основное внимание уделялось сравнению звучания иностранных слов с русскими и древнерусскими словами. В приложении ко 2 главе даны подборки изученных в беседах слов в виде частей англо-русского и иероглифо-русского словарей, рассмотренных с позиции авторской методики сравнения разноязычных слов. Данная методика безусловно относится к методикам современного изучения иностранного языка.

Часть англо-русского словаря Главы 2.

Часть англо-русского словаря Главы 2.

Часть иероглифо-русского словаря Главы 2.

Часть иероглифо-русского словаря Главы 2.

В главе №3 «Фонетическая близость протоиндоевропейских, египетских иероглифических и русских слов с подобным смыслом» изучено звучание указанных слов и показано их созвучие. В этой главе исследовано звучание некоторых собственных мужских и женских иероглифических имен и представлены аналоги данных имен на русском языке.

Часть иероглифических имен Главы 3.

Часть иероглифических имен Главы 3.

В третьей главе с позиции авторской методики продолжено сравнение звучания русских, английских и египетских иероглифических слов с одинаковым смыслом. В приложениях даны результаты исследования. Например,

Часть изученных иероглифических слов в Главе 3.

Часть изученных иероглифических слов в Главе 3.

В приложениях к четвертой главе «Близость звучания слов санскрита, египетских иероглифических и русских слов, обозначающих одинаковые понятия» представлена часть краткого санскрито-русского словаря, составленного на основе авторского сравнения звучания указанных слов.

Часть санскрито-русского словаря Главы 4.

Часть санскрито-русского словаря Главы 4.

В главе №4 продолжена разработка англо-русского и иероглифо-русского словарей.

В приложении к главе №5 «Фонетическая близость древнегреческих, египетских иероглифических и русских слов со схожим смыслом» дана часть краткого древнегреческо-русского словаря, полученного по результатам бесед.

Часть древнегреческо-русского словаря Главы 5.

Часть древнегреческо-русского словаря Главы 5.

В книге для примеров авторских переводов иероглифических предложений взяты фразы, подтверждающие историческую преемственность вечных ценностей добра, милосердия, человеколюбия. Например, «Берегись творить ужасное»

Берегись творить ужасное.

или «Накормлен был зернышками ячменя из палат собственных голодный мужчина»

Накормлен был зернышками ячменя из палат собственных голодный мужчина.

На основе авторской методики чтения египетских иероглифов, построенной на знании русского языка, в данной публикации сделана попытка найти ответы на загадки иероглифической письменности, которые не решены до сих пор. Например, отсутствие ясности в происхождении названия главной реки Египта Нила. Согласно представленным данным наименование реки «Нил» имеет общий источник с созвучным ему индоевропейским словом «главная». Иногда Нил иероглифически обозначался просто в виде «протока».

Этимология названия реки Нил

Этимология названия реки Нил.

 

 

 

 

 


ПОДЕЛИТЬСЯ


Метки: , , , ,