Титло царицы Вджбтн, названия должностей и имена служителей ее заупокойного храма.

(8.04.2015)

Данная презентация содержит египетский иероглифический текст и два перевода данного текста на русский язык. В тексте представлены титло одной из цариц VI царского дома Вджбтн и надписи в остатках жилищ занятых в заупокойном храме царицы должностных лиц.

Вселенная тайных знаний открывается русскоязычным людям, интересующимся египетской иероглифической письменностью и переводом египетских иероглифических текстов на русский язык. Энциклопедия тайных знаний древний египтян открывает еще одну страницу в переводе предложенного текста.

В оригинале этот текст написан египетскими иероглифами на притолке, косяках и проходах остатков жилищ, откопанных около пирамиды одной из цариц VI царского дома Вджбтн. В представленной части иероглифических надписей перечисляются титло повелительницы этих мест царицы Вджбтн, имена и должности служителей ее заупокойного храма. Сам иероглифический текст титла и др. взят из немецкоязычной книги  Sethe K. «Urkunden des Alten Reichs» (Laipzig, 1933, 319 s.) и перевод текста на русский язык — из русскоязычной монографии выдающегося отечественного египтолога Ю.Я. Перепелкина «Хозяйство староегипетских вельмож» (Москва, 1988, 301 c.). На основе разработанной автором методики чтения иероглифов представлен другой перевод на русский язык этого же иероглифического текста, сходный по смыслу с переводом Ю.Я. Перепелкина. Главным преимуществом авторского перевода является близость звучания слов перевода к транслитерации соответствующих египетских иероглифических слов.

На первом листе презентации показаны несколько строк заключительной части иероглифического текста. На втором листе презентации представлен построчный перевод этой части текста на русский язык д.и.н. Ю.А.Перепелкина. На третьем листе презентации для каждой фразы заключительной части текста дана строка авторской транслитерации иероглифов, полученная с помощью авторской методики чтения иероглифов, которая прилагается к переводу в секции заказов сайта, и соответствующий ей перевод фраз на русский язык. Заглавным буквам в авторском русском переводе соответствуют близкие по звучанию знаки латинской транслитерации иероглифов.

Оба перевода всего текста на русский язык с дополнительными примерами предложений из других иероглифических текстов представлены в секции заказа сайта. В представленном авторском переводе применены многие словосочетания из вселенной тайных знаний древнего Египта, формирую энциклопедию тайных знаний.

К переводу отрывка на русский язык прилагается таблица латинской транслитерации примерно 350 египетских иероглифов, позволяющая желающим, освоившим предлагаемую авторскую методику чтения иероглифов, переводить на русский язык древние египетские иероглифические тексты и глубоко проникать во вселенную тайных знаний мистического Египта, самостоятельно собирать энциклопедию тайных знаний предыдущих поколений.

Коней отрывка иероглифического текста с титлом царицы Вджбтн, названиями должностей и именами служителей ее заупокойного храма.

Заключительная часть отрывка иероглифического текста с титлом царицы Вджбтн, названиями должностей и именами служителей ее заупокойного храма.

Перевод на русский язык д.и.н. Ю.А. Перепелкина заключительной части отрывка текста с титлом царицы Вджбтн и др.

Коней отрывка иероглифического текста с титлом царицы Вджбтн, названиями должностей и именами служителей ее заупокойного храма.

Авторский перевод и авторская транслитерация заключительной части отрывка иероглифического текста с титлом царицы Вджбтн и др.


ПОДЕЛИТЬСЯ


Метки: , , , ,