Авторский перевод на русский язык иероглифических слов раздела сайта «Основы иероглифической письменности».
Автором уже после создания собственной методики чтения древних египетских иероглифов на основе знаний русского языка с чувством глубочайшего удовлетворения было обнаружено указание выдающегося отечественного египтолога XX века Ю.Я. Перепелкина в одной из его монографий о необходимости перевода иероглифических текстов древнерусскими словами. Пожелаем всем доброе напутствие, выражаемое последовательностью из пяти иероглифов
(листа тростника с ногами человека, листа тростника, ног человека, птенца перепелки, двух косых черточек), транслитерируемое в виде «Ȝ w y t i» по этой методике чтения иероглифов и переводимое в англоязычном учебнике иероглифического письма как «welcome». Данная транслитерация звучит близко к «АВЙТИ», напоминая по звучанию аббревиатуру от «здрАВстуЙТЕ».
Пожелаем всем здоровья при изучении данных иероглифических слов раздела сайта «Основы иероглифической письменности», авторской методики чтения удивительных древних египетских иероглифов, и в итоге самостоятельного чтения бытовых и сакральных иероглифических текстов, зафиксированных иероглифами несколько тысячелетий назад, и приобщения к актуальным деталям мудрости общества древнего Египта, владевшего иероглифическим письмом.
Состав Заказа №10.
1) Авторская транслитерация и авторский перевод иероглифических слов раздела сайта «Основы иероглифической письменности».
2) Авторская методика чтения египетских иероглифов.
3) Транслитерация иероглифов, примененных в иероглифических словах раздела сайта «Основы иероглифической письменности».