Авторская методика

На нашем сайте все желающие могут ознакомиться с оригинальной авторской методикой изучения иностранных языков, которая опирается на сравнение звучания иностранных слов со звучанием аналогичных русских слов, обозначающих одинаковые предметы и понятия. Эта методика создана для исследования и анализа фонетики слов на различных языках и способствует углубленному усвоению иностранных слов. Сайт в первую очередь ориентирован на русских и русскоязычных людей, изучающих иностранные языки. Пользуясь предлагаемой методикой, можно изучать слова не только современных языков, но и древних языков, которые вышли из употребления. Для начала на сайте с позиции данной методики предлагается ознакомиться с освоением слов современного английского языка (краткий англо-русский словарь в секции заказов сайта) и древнего египетского иероглифического языка (краткий иероглифо-русский словарь в секции заказов сайта).

В данной методике за основу сравнения звучания разноязычных слов, несущих одинаковый смысл, выбирается звучание аббревиатур слов, состоящих из сходных по звучанию согласных. Известно, что наименее изменяемый со временем фонетический каркас слов на любом языке составляют звуки, соответствующие согласным буквам. Порядок согласных при сравнении звучания имеет второстепенное значение. Все звуки, соответствующие согласным буквам, предлагается сгруппировать в 5 семейств сходных по звучанию звуков, каждое из которых составляют звуки, близко расположенные по месту образования в органах речи. Смысл этой идеи сравнения звучания  разноязычных слов состоит в целенаправленном поиске близких по звучанию согласных в сравниваемых словах, составлению на основе данного анализа близких по звучанию аббревиатур сравниваемых слов и, в конечном итоге, осознанному усвоению соответствующих разноязычных слов, обозначающих одинаковые предметы и понятия.

Можно предложить несколько способов группировки согласных по близости места образования в органах речи. На сайте со временем будут предложены несколько видов группировки согласных по семействам.

На основе данных предпосылок создана математическую модель, позволяющая количественно сравнивать звучание разноязычных слов, обозначающих одинаковые предметы или понятия. В рамках этого подхода введены количественных показатели, характеризующие близость или отличие звучания двух разноязычных слов, рассчитаны средние величины близости или отличия звучания для массивов разноязычных слов. Предлагаемые количественные показатели названы коэффициентом фонетического родства слов (КФРД) и обратную для КФРД величину — коэффициентом фонетического различия слов (КФР). Например, для всех слов краткого англо-русского словаря, представленного в секции заказов сайта, эти средние величины составляют: КФРД = 4.42, КФР = 0.23. Для сравнения значения этих показателей у двух полностью различных по звучанию слов, следуя предложенной модели расчета, составляют — КФРД = 0.35, КФР = 2.86, а у двух совпадающих по звучанию слов — КФРД = 12.00, КФР = 0.08. Подробное описание математической модели расчета количественных показателей планируется выложить со временем в секции заказов сайта.

Для облегчения восприятия иероглифо-русского словаря на сайте представлены основы египетского иероглифического письма, соответствующие общепринятым учебникам грамматики иероглифического письма А. Гардинера (англо-язычный учебник) и Н. Петровского (русскоязычный учебник). Основываясь на взятые из учебников латинскую транслитерацию и правила транслитерации иероглифов, с позиции предложенной методики сравнения звучания иероглифических слов и их русских аналогов удалось разработать для русских и русскоязычных любителей истории методику чтения древнего египетского иероглифического письма. По этой методике изучение иероглифического письма превращается в захватывающий процесс решения шарад на русском языке.

В предлагаемой авторской методике чтения иероглифов применяется несколько принципиально новых моментов. Одним из этих моментов по аналогии с усвоением слов английского языка является возможность замены звучания транслитерируемых звуков иероглифического слова внутри тех же выделенных 5 семейств звуков, каждое из которых состоит из звуков, близко расположенных по месту образования в органах речи.

В секции заказов сайта предлагается краткий иероглифо-русский словарь и несколько переводов древних египетских иероглифических текстов, основанные на информации учебников и авторской методике чтения иероглифических слов.

К каждому заказу по иероглифической тематике в секции заказов прилагается взятая из учебника А. Гардинера латинская с добавлением авторской транслитерация иероглифов, примененных в каждом иероглифическом тексте. Данная справочная информация позволяет всем желающим, освоившим авторскую методику чтения иероглифов, самостоятельно переводить на русских язык древние египетские иероглифические тексты и расширять свой исторический кругозор.

Средства, полученные от реализации информационных материалов секции заказов сайта, планируется вложить в дальнейшее развитие авторских методик в плане составления словарей по другим современным иностранным языкам (немецкому, французскому, испанскому и др.) и для развития иероглифической тематики, расширения иероглифо-русского словаря. Если предложенная тема будет популярной у русских и русскоязычных читателей, интересующихся историей и древними языками, вышедшими из употребления, то в дальнейшем с позиций авторской методики сравнения звучания разноязычных слов можно будет изучить латынь, древнегреческий, древнееврейский, клинописный и другие древние языки.


ПОДЕЛИТЬСЯ