Заказ №5

(21.07.2014)

Отрывок из сказки про красноречивого крестьянина.

Множество тайн и загадок до сих пор хранят египетские иероглифические надписи, высеченные на камнях, стенах, обелисках и зафиксированные на папирусных свитках древней цивилизации по берегам Нила. В общепризнанном англоязычном учебнике иероглифической грамматики А. Гардинера в иероглифо-английском словаре при трактовке многих иероглифов и иероглифических слов достаточно регулярно встречается знак вопроса и часто употребляется фраза «по неизвестной причине» («for some reason unknown«). Может быть предлагаемая авторская методика чтения иероглифов, прилагаемая к каждому переводу секции заказов сайта, позволит устранить некоторые вопросы и прояснить часть неизвестных причин?

В русском авторском переводе отрывка из сказки про красноречивого крестьянина при интерпретации некоторых фраз текста использована информация по переводу нескольких предложений из русскоязычного учебника иероглифической грамматики Н. Петровского. Смысл авторского перевода этих предложений совпадает со смыслом их перевода  на русский язык данного учебника, но набор слов частично отличается, добавляя к авторскому переводу своеобразную окраску. Близость звучания авторской состава слов к звучанию латинской транслитерации  соответствующих иероглифов позволяет без труда восстанавливать в памяти однажды проанализированный смысл иероглифических слов и без труда находить и переводить их в бытовых и сакральных иероглифических текстах.

В предлагаемом русском переводе отрывка из сказки король инкогнито и милостиво дарует пропитание в тюрьме обычному  крестьянину. Древнеегипетским автором сказки зафиксировано такое важное с его точки зрения качество правителя как милосердие. Подобную информацию мы видим и в бухгалтерском папирусе, который свидетельствует о передаче королевским двором около ⅓ всех заготовок больным простолюдинам, и в наскальной надписи на острове Сехел, в которой отражено наречение построенной протоки, где фараон, по приказу которого она была построена, назван милосердным. Вероятно, милосердие было высоко ценимым качеством у древних египтян, т.к. в совершенно разновременных и разноплановых текстах, представленных в секции заказов сайта, мы постоянно находим упоминание о нем.

В тексте отрывка из сказки к основному пропитанию крестьянина причислены батоны пшеничные («loaves«) и солодовый напиток («beer«), совершенно совпадая с видами заготовок королевского двора, описанных в бухгалтерском папирусе. Наверное, действительно, хлеб и пиво играли основополагающую роль в питании и жизни древних египтян.

В предлагаемом авторском переводе отрывка из сказки про красноречивого крестьянина при внимательном изучении можно обнаружить применение многих правил иероглифического письма, обзор которых взят из учебников А. Гардинера и Н. Петровского и выложен на нашем сайте в одном из разделов верхнего меню.

Состав заказа №5:

1) Перевод на русский язык иероглифического текста отрывка из сказки про красноречивого крестьянина,

2) Авторская методика чтения египетских иероглифов,

3) Транслитерация иероглифов, используемых в иероглифическом тексте отрывка из сказки про красноречивого крестьянина.

 

Закажите Отрывок из сказки про красноречивого крестьянина прямо сейчас и получите скидку!


ПОДЕЛИТЬСЯ